Is 訴え連日通い a single word? If not, why no particles in between?
I'm reading イン. ザ. プール
, where I found the following clause in one of its lines:
身体の不調を訴え連日通いつめる和雄
I roughly translated it to "Kazuo who strictly complains about his bad health on a daily basis."
What I don't understand is 「訴え連日通いつめる」
1: I feel like there are 3 words here and not just 1: 訴え、連日、通い, if that's the case, why there is no particles in between them?
2: If I understand correctly, つめる is modifying 身体の不調, but if that is the case, what is the function of 訴え連日通い here? Is it working like an adverb and modifying つめる?
translation words adverbs
add a comment |
I'm reading イン. ザ. プール
, where I found the following clause in one of its lines:
身体の不調を訴え連日通いつめる和雄
I roughly translated it to "Kazuo who strictly complains about his bad health on a daily basis."
What I don't understand is 「訴え連日通いつめる」
1: I feel like there are 3 words here and not just 1: 訴え、連日、通い, if that's the case, why there is no particles in between them?
2: If I understand correctly, つめる is modifying 身体の不調, but if that is the case, what is the function of 訴え連日通い here? Is it working like an adverb and modifying つめる?
translation words adverbs
1
Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める
– psosuna
1 hour ago
@psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!
– Felipe Oliveira
38 mins ago
add a comment |
I'm reading イン. ザ. プール
, where I found the following clause in one of its lines:
身体の不調を訴え連日通いつめる和雄
I roughly translated it to "Kazuo who strictly complains about his bad health on a daily basis."
What I don't understand is 「訴え連日通いつめる」
1: I feel like there are 3 words here and not just 1: 訴え、連日、通い, if that's the case, why there is no particles in between them?
2: If I understand correctly, つめる is modifying 身体の不調, but if that is the case, what is the function of 訴え連日通い here? Is it working like an adverb and modifying つめる?
translation words adverbs
I'm reading イン. ザ. プール
, where I found the following clause in one of its lines:
身体の不調を訴え連日通いつめる和雄
I roughly translated it to "Kazuo who strictly complains about his bad health on a daily basis."
What I don't understand is 「訴え連日通いつめる」
1: I feel like there are 3 words here and not just 1: 訴え、連日、通い, if that's the case, why there is no particles in between them?
2: If I understand correctly, つめる is modifying 身体の不調, but if that is the case, what is the function of 訴え連日通い here? Is it working like an adverb and modifying つめる?
translation words adverbs
translation words adverbs
asked 3 hours ago
Felipe OliveiraFelipe Oliveira
1,966618
1,966618
1
Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める
– psosuna
1 hour ago
@psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!
– Felipe Oliveira
38 mins ago
add a comment |
1
Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める
– psosuna
1 hour ago
@psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!
– Felipe Oliveira
38 mins ago
1
1
Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める
– psosuna
1 hour ago
Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める
– psosuna
1 hour ago
@psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!
– Felipe Oliveira
38 mins ago
@psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!
– Felipe Oliveira
38 mins ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
You can parse it as...
{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄
和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".
訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.
The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴えて、連日~~」, using the て form.
連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.
eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」
通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)
1
I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!
– Felipe Oliveira
42 mins ago
@FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。
– Chocolate♦
1 min ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65444%2fis-%25e8%25a8%25b4%25e3%2581%2588%25e9%2580%25a3%25e6%2597%25a5%25e9%2580%259a%25e3%2581%2584-a-single-word-if-not-why-no-particles-in-between%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
You can parse it as...
{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄
和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".
訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.
The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴えて、連日~~」, using the て form.
連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.
eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」
通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)
1
I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!
– Felipe Oliveira
42 mins ago
@FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。
– Chocolate♦
1 min ago
add a comment |
You can parse it as...
{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄
和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".
訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.
The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴えて、連日~~」, using the て form.
連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.
eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」
通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)
1
I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!
– Felipe Oliveira
42 mins ago
@FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。
– Chocolate♦
1 min ago
add a comment |
You can parse it as...
{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄
和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".
訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.
The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴えて、連日~~」, using the て form.
連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.
eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」
通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)
You can parse it as...
{身体の不調を訴え}{連日通いつめる}和雄
和雄 does two actions: 体の不調を訴える "complains about health problem / says he doesn't feel well" and 連日通いつめる "visits (somewhere) on consecutive days / every day".
訴え here is the continuative form (連用形) of the verb 訴える. 連用形 can connect verb phrases or clauses, like the て form.
The phrase can be rephrased as 「身体の不調を訴えて、連日~~」, using the て form.
連日 is a noun, and can function adverbially, like 毎日, 今日, 来年 etc.
eg 「毎日、学校に通っています。」「連日働きづめです。」
通いつめる, "pay frequent visits", is a compound verb consisting of 通う (visit) + 詰める (do ~~ continuously, frequently, completely, thoroughly, etc.)
edited 50 mins ago
answered 1 hour ago
Chocolate♦Chocolate
47.6k458120
47.6k458120
1
I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!
– Felipe Oliveira
42 mins ago
@FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。
– Chocolate♦
1 min ago
add a comment |
1
I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!
– Felipe Oliveira
42 mins ago
@FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。
– Chocolate♦
1 min ago
1
1
I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!
– Felipe Oliveira
42 mins ago
I believe the lack of comma was throwing me off, if it was 身体の不調を訴え、連日通いつめる和雄 I would have no problem. Is it common to have continuative forms without comma after that? Thanks a lot!
– Felipe Oliveira
42 mins ago
@FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。
– Chocolate♦
1 min ago
@FelipeOliveira そうですね、 yes, I think it's pretty common. I think it's more common in formal writing... たぶん。
– Chocolate♦
1 min ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65444%2fis-%25e8%25a8%25b4%25e3%2581%2588%25e9%2580%25a3%25e6%2597%25a5%25e9%2580%259a%25e3%2581%2584-a-single-word-if-not-why-no-particles-in-between%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
Try parsing this as 訴え連日 and 通いつめる instead, since I believe it's a compound verb composed of 通う and 詰める
– psosuna
1 hour ago
@psosuna you're right, jisho.org/word/%E9%80%9A%E3%81%84%E3%81%A4%E3%82%81%E3%82%8B, the lack of comma after 訴え was the thing that made me confuse it all. Thank you!
– Felipe Oliveira
38 mins ago