Is there stress on two letters on the word стоят












2















i cannot figure out the pronunciation of this word стоят
is it stOyat, Stoyit, stoYat, i am very confused
i checked this website that annotates words but it shows two different one
http://russiangram.com/



i also went on wikipedia and it showed to forms of the word and i cannot figure out which one is which.
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%82



It is in this type of context:
сколько стоят помидоры



Thank you in advance










share|improve this question



























    2















    i cannot figure out the pronunciation of this word стоят
    is it stOyat, Stoyit, stoYat, i am very confused
    i checked this website that annotates words but it shows two different one
    http://russiangram.com/



    i also went on wikipedia and it showed to forms of the word and i cannot figure out which one is which.
    https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%82



    It is in this type of context:
    сколько стоят помидоры



    Thank you in advance










    share|improve this question

























      2












      2








      2


      1






      i cannot figure out the pronunciation of this word стоят
      is it stOyat, Stoyit, stoYat, i am very confused
      i checked this website that annotates words but it shows two different one
      http://russiangram.com/



      i also went on wikipedia and it showed to forms of the word and i cannot figure out which one is which.
      https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%82



      It is in this type of context:
      сколько стоят помидоры



      Thank you in advance










      share|improve this question














      i cannot figure out the pronunciation of this word стоят
      is it stOyat, Stoyit, stoYat, i am very confused
      i checked this website that annotates words but it shows two different one
      http://russiangram.com/



      i also went on wikipedia and it showed to forms of the word and i cannot figure out which one is which.
      https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%82



      It is in this type of context:
      сколько стоят помидоры



      Thank you in advance







      произношение






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 8 hours ago









      Almonds812Almonds812

      4128




      4128






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          6














          You are confused because those are indeed two completely different verbs.




          Стоя́т помидоры




          would mean that tomatoes are standing (perhaps boxes of tomatoes are standing in the corner of a grocery store).




          Cколько сто́ят помидоры?




          means "how much are tomatoes?".



          In the first case the verb is "стоя́ть" (to stand), in the second case, the one you're asking about, the verb is "сто́ить" (to cost, to be worth).



          "Не стои́т" means doesn't stand, often by default it refers to erectile dysfunction.



          "Не сто́ит" means "[it's] not worth it", "don't do it", "no, thanks" ("not worth it" being the literate translation).



          "Он/она того не сто́ит" means he/she isn't worth it.



          "Он/она уже на ногах не стои́т" means he/she is so drunk, that he/she can't even stand upright.



          Since in Russian stress marks are not used except for learning materials the only way to know whether 'to stand' or 'to cost/be worth' is used is from the context. "Сколько стоит... ?" is pretty straight forward as it's clearly a question regarding the price of something ("How much is... ?"). However question starting with "сколько" and followed with "стоит" can in some instances refer to standing. For example "Да сколько вы там уже стоите?!" means "Just how long have you been stuck there for?!", so "и" would be stressed in that case.






          share|improve this answer


























          • Ok in СТОят which the я sound like an i or (y)i

            – Almonds812
            7 hours ago






          • 1





            I'd say don't worry so much about unstressed vowels in Russian. They are rarely clear and you'd get better result by obsessing less about them. You need to say the word quickly and stress the right syllable? the rest vowels are sort of 'lazy', they just fall in place. The stressed vowels must be pronounced as is, the rest can be pronounced differently depending on many reasons up to a personal mannerisms. I'd say that I pronounce "я" in "стоят" somewhere between йя, йe, йи. Depending on a speaker "СТОят" and "СТОит" (plural vs single) can sound slightly different or almost identical.

            – AR.
            5 hours ago











          • Thank you, thats all i needed to know 😊

            – Almonds812
            5 hours ago











          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "451"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18252%2fis-there-stress-on-two-letters-on-the-word-%25d1%2581%25d1%2582%25d0%25be%25d1%258f%25d1%2582%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          6














          You are confused because those are indeed two completely different verbs.




          Стоя́т помидоры




          would mean that tomatoes are standing (perhaps boxes of tomatoes are standing in the corner of a grocery store).




          Cколько сто́ят помидоры?




          means "how much are tomatoes?".



          In the first case the verb is "стоя́ть" (to stand), in the second case, the one you're asking about, the verb is "сто́ить" (to cost, to be worth).



          "Не стои́т" means doesn't stand, often by default it refers to erectile dysfunction.



          "Не сто́ит" means "[it's] not worth it", "don't do it", "no, thanks" ("not worth it" being the literate translation).



          "Он/она того не сто́ит" means he/she isn't worth it.



          "Он/она уже на ногах не стои́т" means he/she is so drunk, that he/she can't even stand upright.



          Since in Russian stress marks are not used except for learning materials the only way to know whether 'to stand' or 'to cost/be worth' is used is from the context. "Сколько стоит... ?" is pretty straight forward as it's clearly a question regarding the price of something ("How much is... ?"). However question starting with "сколько" and followed with "стоит" can in some instances refer to standing. For example "Да сколько вы там уже стоите?!" means "Just how long have you been stuck there for?!", so "и" would be stressed in that case.






          share|improve this answer


























          • Ok in СТОят which the я sound like an i or (y)i

            – Almonds812
            7 hours ago






          • 1





            I'd say don't worry so much about unstressed vowels in Russian. They are rarely clear and you'd get better result by obsessing less about them. You need to say the word quickly and stress the right syllable? the rest vowels are sort of 'lazy', they just fall in place. The stressed vowels must be pronounced as is, the rest can be pronounced differently depending on many reasons up to a personal mannerisms. I'd say that I pronounce "я" in "стоят" somewhere between йя, йe, йи. Depending on a speaker "СТОят" and "СТОит" (plural vs single) can sound slightly different or almost identical.

            – AR.
            5 hours ago











          • Thank you, thats all i needed to know 😊

            – Almonds812
            5 hours ago
















          6














          You are confused because those are indeed two completely different verbs.




          Стоя́т помидоры




          would mean that tomatoes are standing (perhaps boxes of tomatoes are standing in the corner of a grocery store).




          Cколько сто́ят помидоры?




          means "how much are tomatoes?".



          In the first case the verb is "стоя́ть" (to stand), in the second case, the one you're asking about, the verb is "сто́ить" (to cost, to be worth).



          "Не стои́т" means doesn't stand, often by default it refers to erectile dysfunction.



          "Не сто́ит" means "[it's] not worth it", "don't do it", "no, thanks" ("not worth it" being the literate translation).



          "Он/она того не сто́ит" means he/she isn't worth it.



          "Он/она уже на ногах не стои́т" means he/she is so drunk, that he/she can't even stand upright.



          Since in Russian stress marks are not used except for learning materials the only way to know whether 'to stand' or 'to cost/be worth' is used is from the context. "Сколько стоит... ?" is pretty straight forward as it's clearly a question regarding the price of something ("How much is... ?"). However question starting with "сколько" and followed with "стоит" can in some instances refer to standing. For example "Да сколько вы там уже стоите?!" means "Just how long have you been stuck there for?!", so "и" would be stressed in that case.






          share|improve this answer


























          • Ok in СТОят which the я sound like an i or (y)i

            – Almonds812
            7 hours ago






          • 1





            I'd say don't worry so much about unstressed vowels in Russian. They are rarely clear and you'd get better result by obsessing less about them. You need to say the word quickly and stress the right syllable? the rest vowels are sort of 'lazy', they just fall in place. The stressed vowels must be pronounced as is, the rest can be pronounced differently depending on many reasons up to a personal mannerisms. I'd say that I pronounce "я" in "стоят" somewhere between йя, йe, йи. Depending on a speaker "СТОят" and "СТОит" (plural vs single) can sound slightly different or almost identical.

            – AR.
            5 hours ago











          • Thank you, thats all i needed to know 😊

            – Almonds812
            5 hours ago














          6












          6








          6







          You are confused because those are indeed two completely different verbs.




          Стоя́т помидоры




          would mean that tomatoes are standing (perhaps boxes of tomatoes are standing in the corner of a grocery store).




          Cколько сто́ят помидоры?




          means "how much are tomatoes?".



          In the first case the verb is "стоя́ть" (to stand), in the second case, the one you're asking about, the verb is "сто́ить" (to cost, to be worth).



          "Не стои́т" means doesn't stand, often by default it refers to erectile dysfunction.



          "Не сто́ит" means "[it's] not worth it", "don't do it", "no, thanks" ("not worth it" being the literate translation).



          "Он/она того не сто́ит" means he/she isn't worth it.



          "Он/она уже на ногах не стои́т" means he/she is so drunk, that he/she can't even stand upright.



          Since in Russian stress marks are not used except for learning materials the only way to know whether 'to stand' or 'to cost/be worth' is used is from the context. "Сколько стоит... ?" is pretty straight forward as it's clearly a question regarding the price of something ("How much is... ?"). However question starting with "сколько" and followed with "стоит" can in some instances refer to standing. For example "Да сколько вы там уже стоите?!" means "Just how long have you been stuck there for?!", so "и" would be stressed in that case.






          share|improve this answer















          You are confused because those are indeed two completely different verbs.




          Стоя́т помидоры




          would mean that tomatoes are standing (perhaps boxes of tomatoes are standing in the corner of a grocery store).




          Cколько сто́ят помидоры?




          means "how much are tomatoes?".



          In the first case the verb is "стоя́ть" (to stand), in the second case, the one you're asking about, the verb is "сто́ить" (to cost, to be worth).



          "Не стои́т" means doesn't stand, often by default it refers to erectile dysfunction.



          "Не сто́ит" means "[it's] not worth it", "don't do it", "no, thanks" ("not worth it" being the literate translation).



          "Он/она того не сто́ит" means he/she isn't worth it.



          "Он/она уже на ногах не стои́т" means he/she is so drunk, that he/she can't even stand upright.



          Since in Russian stress marks are not used except for learning materials the only way to know whether 'to stand' or 'to cost/be worth' is used is from the context. "Сколько стоит... ?" is pretty straight forward as it's clearly a question regarding the price of something ("How much is... ?"). However question starting with "сколько" and followed with "стоит" can in some instances refer to standing. For example "Да сколько вы там уже стоите?!" means "Just how long have you been stuck there for?!", so "и" would be stressed in that case.







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 2 hours ago









          Roman Odaisky

          1,550311




          1,550311










          answered 8 hours ago









          AR.AR.

          91616




          91616













          • Ok in СТОят which the я sound like an i or (y)i

            – Almonds812
            7 hours ago






          • 1





            I'd say don't worry so much about unstressed vowels in Russian. They are rarely clear and you'd get better result by obsessing less about them. You need to say the word quickly and stress the right syllable? the rest vowels are sort of 'lazy', they just fall in place. The stressed vowels must be pronounced as is, the rest can be pronounced differently depending on many reasons up to a personal mannerisms. I'd say that I pronounce "я" in "стоят" somewhere between йя, йe, йи. Depending on a speaker "СТОят" and "СТОит" (plural vs single) can sound slightly different or almost identical.

            – AR.
            5 hours ago











          • Thank you, thats all i needed to know 😊

            – Almonds812
            5 hours ago



















          • Ok in СТОят which the я sound like an i or (y)i

            – Almonds812
            7 hours ago






          • 1





            I'd say don't worry so much about unstressed vowels in Russian. They are rarely clear and you'd get better result by obsessing less about them. You need to say the word quickly and stress the right syllable? the rest vowels are sort of 'lazy', they just fall in place. The stressed vowels must be pronounced as is, the rest can be pronounced differently depending on many reasons up to a personal mannerisms. I'd say that I pronounce "я" in "стоят" somewhere between йя, йe, йи. Depending on a speaker "СТОят" and "СТОит" (plural vs single) can sound slightly different or almost identical.

            – AR.
            5 hours ago











          • Thank you, thats all i needed to know 😊

            – Almonds812
            5 hours ago

















          Ok in СТОят which the я sound like an i or (y)i

          – Almonds812
          7 hours ago





          Ok in СТОят which the я sound like an i or (y)i

          – Almonds812
          7 hours ago




          1




          1





          I'd say don't worry so much about unstressed vowels in Russian. They are rarely clear and you'd get better result by obsessing less about them. You need to say the word quickly and stress the right syllable? the rest vowels are sort of 'lazy', they just fall in place. The stressed vowels must be pronounced as is, the rest can be pronounced differently depending on many reasons up to a personal mannerisms. I'd say that I pronounce "я" in "стоят" somewhere between йя, йe, йи. Depending on a speaker "СТОят" and "СТОит" (plural vs single) can sound slightly different or almost identical.

          – AR.
          5 hours ago





          I'd say don't worry so much about unstressed vowels in Russian. They are rarely clear and you'd get better result by obsessing less about them. You need to say the word quickly and stress the right syllable? the rest vowels are sort of 'lazy', they just fall in place. The stressed vowels must be pronounced as is, the rest can be pronounced differently depending on many reasons up to a personal mannerisms. I'd say that I pronounce "я" in "стоят" somewhere between йя, йe, йи. Depending on a speaker "СТОят" and "СТОит" (plural vs single) can sound slightly different or almost identical.

          – AR.
          5 hours ago













          Thank you, thats all i needed to know 😊

          – Almonds812
          5 hours ago





          Thank you, thats all i needed to know 😊

          – Almonds812
          5 hours ago


















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18252%2fis-there-stress-on-two-letters-on-the-word-%25d1%2581%25d1%2582%25d0%25be%25d1%258f%25d1%2582%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          CARDNET

          Boot-repair Failure: Unable to locate package grub-common:i386

          濃尾地震